O USO DA TRADUÇÃO FUNCIONALISTA NO ENSINO DE LÍNGUAS DA ERA PÓS-MÉTODO

Autores

  • Valdecy Oliveira PONTES UFC
  • Livya Lea Oliveira PEREIRA UFSC
  • Nadja Paulino Pessoa PRATA Professora do Programa de Pós-graduação em Linguística da UFC.

Palavras-chave:

Tradução. Funcionalismo. Pós-método. Ensino de línguas.

Resumo

Neste artigo, abordamos o uso da tradução sob um viés funcionalista objetivando discorrer sobre suas contribuições para o ensino de línguas na era pós-método. Concebendo a tradução como um processo, consideramos as condições de produção do texto base e do texto meta e suas funções em cada situação-em-cultura. Assim, de modo a facilitar a aplicação da tradução como um recurso didático, recorremos ao modelo de Nord (2012), baseado em três princípios (transparência, autenticidade e comunicabilidade), o que significa conceber o ensino de uma LE como experiências que podem ser adaptadas ou modificadas, dependendo das necessidades dos professores e alunos. Como resultado, conclui-se que as macroestratégias do pós-método (LEFFA, 2012) podem ser praticadas por meio das atividades com a prática tradutória pedagógica, a depender de sua elaboração, aplicação e base teórica.

 

Biografia do Autor

Valdecy Oliveira PONTES, UFC

Possui Licenciatura Plena em Letras Português / Espanhol pela Universidade Federal do Ceará (2006), especialização em Linguística Aplicada pela Faculdade Sete de Setembro (2009), mestrado em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual do Ceará (2009), doutorado em Linguística pela Universidade Federal do Ceará (2012) e pós-doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2014). É Professor Adjunto, na graduação em Letras-Espanhol e no Programa de Pós-graduação em Linguística (PPGL - UFC), da Universidade Federal do Ceará. Membro da Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL). Um dos Líderes do Grupo de Pesquisas Sociolinguísticas em Língua Estrangeira (SOCIOLIN-LE -CNPq) e do Grupo de Pesquisa em Tradução, Funcionalismo e Ensino (TRAFE-CNPq). Pesquisador do Grupo de Pesquisas Sociolinguísticas do Ceará (SOCIOLIN -CE-CNPq) e Membro do Grupo de Estudos de Literatura, Tradução e suas Teorias (GELTTE - UFC-CNPq). Tem experiência nas áreas de Linguística Aplicada, Abordagem funcionalista da Tradução, Sociolinguística, Dialetologia, Funcionalismo (vertente norte-americana) e Sociofuncionalismo. Atuando, principalmente, nos seguintes temas: estudos comparativos entre português e espanhol, Sociolinguística e tradução, aspecto, modalidade, pretéritos perfeito e imperfeito, tempo verbal, ponto de referência, tradução e ensino de língua estrangeira, material didático de língua estrangeira.

Livya Lea Oliveira PEREIRA, UFSC

Doutoranda no programa de pós-graduação em Linguística.

Downloads

Publicado

2020-05-31

Edição

Seção

Artigos