ENSINO INTERCULTURAL DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS NA UNILAB: OS ESTUDANTES AFRICANOS COMO DOCENTES

Autores

  • Valdecy Oliveira PONTES UFC
  • José Olavo Silva GARANTIZADO UNILAB
  • Lucineudo Machado IRINEU UNILAB

Palavras-chave:

Ensino Intercultural, Língua Estrangeira, Interculturalidade.

Resumo

O presente artigo tem como objetivo refletir sobre o ensino intercultural de línguas estrangeiras, analisando a experiência de docência de estudantes africanos da Unilab em um grupo de estudos destinado ao ensino de língua francesa para a comunidade acadêmica da instituição. Para dar conta deste objetivo, os procedimentos teórico-metodológicos adotados neste trabalho retomam, em perspectiva interdisciplinar, os postulados de Bakhtin (2002), sobre os aspectos sócio-históricos e o sobre conceito de língua em perspectiva dialógica, os estudos de Byram (1997), sobre o conceito de cultura e as relações deste conceito com a experiência de docência, e as reflexões de Irineu (2011), sobre a noção de interculturalidade e os impactos desse conceito para o processo de ensino. Metodologicamente, participamos, como aluno/observador, de 6 aulas de língua francesa, ministradas por um estudante africano da Unilab para 9 estudantes brasileiros da instituição. Após esse momento, solicitamos que o estudante/docente respondesse a um questionário sócio-histórico a partir do qual executamos as análises empreendidas. Os resultados indicaram que a ação promovida pelos estudantes africanos é produtiva e, mesmo sem terem formação acadêmica para o ensino de línguas estrangeiras, esses sujeitos desenvolvem práticas pedagógicas com ensino de língua intercultural, dialógico, sócio-histórico e interativo.

Biografia do Autor

Valdecy Oliveira PONTES, UFC

Possui Licenciatura Plena em Letras Português / Espanhol pela Universidade Federal do Ceará (2006), especialização em Linguística Aplicada pela Faculdade Sete de Setembro (2009), mestrado em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual do Ceará (2009), doutorado em Linguística pela Universidade Federal do Ceará (2012) e pós-doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2014). É Professor Adjunto, na graduação em Letras-Espanhol e no Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (POET), da Universidade Federal do Ceará e atua como Subcoordenador de Mobilidade Internacional na Coordenadoria de Assuntos Internacionais desta Universidade. Membro da Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL). Um dos Líderes do Grupo de Pesquisas Sociolinguísticas em Língua Estrangeira (SOCIOLIN-LE -CNPq) e do Grupo de Pesquisa em Tradução, Funcionalismo e Ensino (TRAFE-CNPq). Pesquisador do Grupo de Pesquisas Sociolinguísticas do Ceará (SOCIOLIN -CE-CNPq) e Membro do Grupo de Estudos de Literatura, Tradução e suas Teorias (GELTTE - UFC-CNPq). Tem experiência nas áreas de Linguística Aplicada, Abordagem funcionalista da Tradução, Sociolinguística, Dialetologia, Funcionalismo (vertente norte-americana) e Sociofuncionalismo. Atuando, principalmente, nos seguintes temas: estudos comparativos entre português e espanhol, Sociolinguística e tradução, aspecto, modalidade, pretéritos perfeito e imperfeito, tempo verbal, ponto de referência, tradução e ensino de língua estrangeira, material didático de língua estrangeira.

José Olavo Silva GARANTIZADO, UNILAB

Professor Adjunto do Instituto de Humanidades e Letras da Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro-Brasileira (IHL/UNILAB). E-mail: olavogarantizado@unilab.edu.br

Lucineudo Machado IRINEU, UNILAB

Professor Adjunto do Instituto de Humanidades e Letras da Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro-Brasileira (IHL-UNILAB). E-mail: lucineudomachadoirineu@unilab.edu.br

Downloads

Publicado

2017-02-09

Edição

Seção

Artigos