Pontes culturais:

Uma reflexão sobre o projeto “Parceiro Linguístico” a partir dos diários de bordo

Authors

  • Tatiani Daiana de NOVAES Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte
  • Bruno Rafael Costa Venâncio da SILVA Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte

DOI:

https://doi.org/10.69609/2176-8625.2024.v30.n4.a3575

Abstract

Este artigo teve como questão central a reflexão: Quais foram as pontes culturais construídas durante o projeto de extensão intitulado “Parceiro linguístico: Conversação e Mediação Intercultural em Português Brasileiro para Estrangeiros”, do Instituto Federal do Rio Grande do Norte, Campus Natal Cidade Alta? O objetivo foi: a partir dos enunciados materializados nos diários de bordo dos estrangeiros e dos estudantes bolsistas participantes do projeto de extensão, analisar os sentidos valorados que contribuem para compreender as pontes culturais construídas durante a execução do projeto. Para analisar os sentidos valorados nos diários de bordo, se fez necessário: a) Descrever os processos de enunciação dos diários de bordo dos estrangeiros e dos estudantes brasileiros. b) Identificar as materialidades discursivas valorativas que contribuam para compreender as pontes culturais construídas no projeto de extensão. A análise levou em consideração as concepções teóricas e metodológicas do Círculo de Bakhtin. Percebe-se que o projeto de extensão cumpre o papel de fomentar uma educação vinculada à diversidade sociocultural e o intercâmbio acadêmico, dando visibilidade internacional ao Instituto Federal.

Author Biographies

Tatiani Daiana de NOVAES, Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte

Professora de Língua Portuguesa e Literatura Brasileira do Instituto Federal do Rio Grande do Norte, campus Natal- Cidade Alta. Pós-doutora pelo Programa de Pós-Graduação em Filologia e Língua Portuguesa do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da USP, linha de pesquisa "Linguística aplicada do português". Doutora em Estudos da Linguagem, área e concentração Linguística Aplicada, linha de “Práticas Discursivas”, na UFRN- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (2018). Possui graduação em Letras Português/Inglês pela Pontifícia Universidade Católica do Paraná (2002), especialização em Leitura de Múltiplas Linguagens pela PUC-PR (2004) e mestrado em Ciências da Linguagem pela Universidade do Sul de Santa Catarina (2007).

Bruno Rafael Costa Venâncio da SILVA, Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte

Doutor em Filología. Estudios Lingüísticos y Literarios: Teoría y Aplicaciones na Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) em Madri – Espanha com período de Cotutela Internacional no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN). Mestre em Linguagem e Ensino pela Universidade Federal de Campina Grande (UFCG). Possui graduação em Licenciatura em Espanhol pelo Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte e desde 2010 é professor efetivo de Língua Espanhola na mesma instituição. Tem experiência em Sociolinguística e Linguística Aplicada, atuando principalmente nos seguintes tema: variação linguística e ensino; interculturalidade e espanhol para fins específicos.

Published

2024-10-13